28. okt. 2007

Ena o priimkih

Pred kratkim je sem prisrfal nekdo, ki ga je zanimalo, kaj o vrstnem redu imena in priimka pravi slovnica. Jaz pa sem nadvse prijazna in svojim bralcem z veseljem izpolnjujem zelje (in ze kaksen mesec ali dva packam zapis, ki sem ga davno tega obljubila BeeBee :)).

Slovnica pravi, da je priimek desni ujemalni samostalniski prilastek. Kaj to pomeni?

Najprej povejmo, da so vsa lastna imena samostalniske besede - zato je priimek samostalniski prilastek.

Ce je prilastek desni, ga postavljamo na desno stran jedra. Jedro je v tem primeru ime. Pravilni vrstni red je torej ime in nato priimek, npr. Micka Kovac.

Ce je prilastek ujemalni, to pomeni, da sta oba dela v istem sklonu in se skupaj sklanjata (ujemalni: bolnik samoplacnik; neujemalni: clovek dobrega srca). To pomeni tudi, da se sklanjata ime in priimek. Recimo: Stefana Kovaca, Johna Waynea ... Posebnost so zenski priimki, ki se sklanjajo po nicti sklanjatvi (se pa se vedno sklanjajo ;)): Micke Kovac, Stefke Strela/dovoljeno tudi Strele (ker je koncnica -a - moram pa priznati, da je meni osebno ljubse sklanjanje po nicti sklanjatvi). Morda bi na tem mestu omenila, da Pravopis dopusca "zenske oblike moskega priimka": Zofka Kveder/Kvedrova, za obliko Kvedrovka pa v oklepaju dodaja, da je zdaj slengovska, neknjizna ljudska, pokrajinska. Si predstavljate, kako, recimo, po tvjcku razlagajo, da je npr. Irglovka v parlamentu povedala to-pa-to?

Sklanjajo se tudi dvodelni priimki - vsak del posebej (Janeza Novaka - Kovaca). Sklanjajo se tudi tuja imena in priimki! Brez vezajev pred koncnicami! Jej, me to zjezi ;)

Dovolj jezikanja za danes ;)

10 komentarjev:

BeeBee pravi ...

Juhu!

Se pa tudi veselim tistega dolgo packanega prispevka, ko bo nared. Paca menda dobro dene. :)

robert79 pravi ...

Baje je samo v madžarščini zamenjano in se reče najprej priimek in nato ime. Ali morda še v katerem drugem jeziku?

Tuje imena se torej v slovenščini sklanja brez vezajev. Kaj pa če se ime konča na črko y, recimo Sidney in Stanley. Lep pozdrav iz Sidneyja ali "Sidneya"? Pa s Stanleyjem Kubrickom sva skupaj ovce pasla? Pa prebivalci New Yorka, kar prebivalci New Yorka ali lahko bolj drzno - Newyorčani? Pridevnik: newyorški?

BeeBee pravi ...

V Koreji (no, Korejah) je najprej priimek in potem ime. Mogoče pa še kje.

Nina pravi ...

Moj prejšnji komentar je bil poln tipkarskih napak (pisanje komentarjev preko blackberryja je strašno naporno ;)), zato ga objavljam še enkrat popravljenega:

Robert, na tvoja vprasanja bi lahko spisala cisto nov prispevek :)

Mislim, da je obratno (priimek - ime) se v eni od azijskih dezel (pa se za nic na svetu ne morem spomniti, v kateri).

Stanley, s katerim sta skupaj pasla ;), se sklanja Stanley - Stanleyja, ker se ipsilon izgovori kot i, ce pa bi se izgovarjal kot j (npr. Fay), ne tlacimo zraven se enega j-ja. Enako kot pri Stanleyju je tudi pri Sidneyju.

Prebivalce New Yorka bi po analogiji z Novomescani res poimenovala kar Newyorcani ...

BeeBee, na zalost je mozno tudi, da predolgo pacanje vse skupaj pokvari ;)

Tjasa pravi ...

Nina, si prepričana o tem z "Irglovko"?

Irglovka preprosto ni ženska oblika moškega priimka, pač pa nekakšna slabšalnica na osnovi priimka.

Če bi pa kdo poročal o tem, kaj je govorila Irglova, pa mene to ne bi niti najmanj motilo. Imela sem celo sodelavko, ki se je skoraj po pravilu predstavljala kot -ova. Meni je to zvenelo lepo: kot bi sama hotela reči, da pripada svojemu soprogu. No, ker ni bila kaka copata, sem ji to štela v plus: njenega predstavljanja kot "njeg"-ova nisem nikoli razumela kot izraz submisivnosti, ampak bolj ponosa in samozavesti.

Nina pravi ...

Popolnoma prepričana, ker se še zelo dobro spomnim, da smo o tem razpravljali, ko je Pravopis (oz. pravopisni slovar) izšel in nekdo ni prebral pripisa v oklepaju (jaz pa sem ga omenila), da je zdaj ta oblika slengovska, neknjizna ljudska, pokrajinska.

sekundek pravi ...

Zelo lepo razloženo in s tem bi šel najraje k profesorici angleščine, ki mi je zaradi napačnega vrstnega reda (po njeno najprej priimek) dala tri šuse. 1. za napako, drugi zaradi besede "shit" v mojem jezikanju in tretji, ker sem zapustil razred.

robert79 pravi ...

> Moj prejšnji komentar je bil poln tipkarskih napak.

Sem se spraševal, zakaj zametuješ šumnike.

Wikipedia: v zahodnem svetu priimek pred imenom samo na Islandiji in na Madžarskem. (Wikipedia - Personal name, Namig convention) Nakar piše nekaj o starem poimenovanju v Skandinaviji, kar me spomni na poimenovanja v Tolkienovem svetu, n.pr. Balin, son of Fundin.

Sklanjanje imen Stanley in Fay se mi zdi logično. Všeč mi je, ko je slovnica logična. Torej "s Stanleyjem", vendar "brez Fajeve"? Ampak, kaj pa Ray, recimo Ray Charles. "Z Rajem sva bila tudi blizu." Kako vem, da je Ray in ne Ra kot v Amon Ra (čeprav popularni bog je Raa).

Nina pravi ...

Šumnike sem pojasnila že tukaj ;) - samo dvomim, da bi se komu dalo brskati tako daleč.

Ray se sklanja Ray - Raya in ne Raja, ker ipsilon v tem primeru izgovorimo kot j.
Glede priimkov: mene so očarali islandski priimki: wiki

Sekundek, jaz bi ti dala pa petico za kreativnost ;)
Je pa dejstvo, da je dolgo veljalo, da se pri nas najprej zapiše priimek, tudi mene so v osnovni šoli učili tako :D

robert79 pravi ...

Ups, narobe razumel primera Fay, Ray. Mislim, da ju zdaj prav. Hvala.