24. okt. 2007

Tajkun

Po tvjcku se spet razburja nek sindikalist:

[...] ta ... ne morem reci drugace ... tajkun [...]

Beseda je bila navrzena s takim prezirom, da me je, jasno, kar odneslo k slovarjem, ker me je zanimalo, koliko negativne konotacije nosi. Prva tezava: besede ni v pravopisu (v nobeni obliki). Druga tezava: v sskj je ni v slovenjeni verziji, ki se zadnje case pojavlja v tiskanih medijih (priznam, da anglesko pisane nisem preverjala). Tretja tezava: imam anglesko-angleski slovar Collins Cobuild, ki je menda strasno revolucionarno zasnovan (korpusno :)), ampak mestoma rahlo skop v opisih.

Angleska razlaga pravi, da je tajkun nekdo, ki je uspesen v poslih in je tako postal zelo bogat in mogocen. Je to tako zelo slabo?

Kako pa vi razumete to besedo?

10 komentarjev:

Eva pravi ...

Če sem iskrena, jo prvič slišim :?

Nina pravi ...

Ja kje pa ti zivis? ;)

To je pa menda ja beseda, ki je vsepovsod :)

Mah, jaz sem jo zasledila parkrat v zadnjem tednu, pa me vsakic kar zbode :D

Andybaby pravi ...

ma collins kar prav. seveda so nianse pomena skrite v kontekstu.tajkun (taycoon) ima to negativno konotacjo, da se razume, da je ta oseba vse to premoženje pridobila na nelegalen način :)
ah, jezikoslovci radi kompliciramo :)

Nina pravi ...

Andybaby, saj drugega kot komplicirati itak ne znamo ;)

Mene moti, da v mojem slovarju ni omenjena ta negativna konotacija (ker od dobrega slovarja to pricakujem - sploh po natancnem preucevanju vseh moznih konotacij v sskj ... :))

Domen pravi ...

http://www.vest.si/2007/10/11/komentar-simona-2/

Andybaby pravi ...

pri nas DOBRIH slovarjev tako ali tako ni :|
dvojezični so totalen polom! če nimaš čisto zadnje verzije ang-slo slovarja si poglej definicijo za "paramedic"
*zavije z ičmi BIG TIME*

Nina pravi ...

Hvala za povezavo, Domen.

Mogoče še kot zanimivost: Drugi dom

Andy, nekako prisegam na enojezične slovarje ... Imam francosko-slovensko skropucalo in me je izučilo :D

Franc pravi ...

Tajkun je zame enako kot komunist

Anonimni pravi ...

tajkun v osnovi ni slaba beseda,oziroma pomen besede prvotno ni imel slabe konotacije.

danes pa se jo v politične namene uporablja z negativnim prizvokom.

tudi meni niso všeč vsi ti,ki so na ne fer način prišli do denarja, a kaj ko je vse legitimno. tudi jaz bi bil tajkun :)

Peter Župevc pravi ...

Tajkun je dejansko pozitiven opis osebe, ki je poslovno uspešna. Kolikor vem se je le pri nas beseda začela politično uporabljati v negativnem smislu in sicer za osebe ki so na "umazan" način prišle do bogastva.

Mene moti da lahko politiki spremenijo dejanski pomen besede in si jo prilagodijo svojim potrebam.