20. dec. 2009

Brezplačni prevodi ...

Ker je med daleč najpogostejšimi besednimi zvezami, ki obiskovalce privedejo na moj blog, še vedno "brezplačni prevodi", naj vsem iskalcem namignem tole: malo denarja - malo muzike.

Potem pa še tole:

Da smo si na jasnem - te povezave uporabljajte le za to, da lažje razumete besedilo. Za zaresne prevode pa najemite zaresne prevajalce. Razen, če želite svojim strankam zelo očitno pokazati, da jih ne spoštujete ...

4 komentarjev:

alcessa pravi ...

*vzdih* ...

K meni tudi hodijo na blog s poceni ali celo brazplačnimi prevodi :-(

Ali pa stranke, ki želijo lektoriranje strojnih prevodov... :-(
Obup.
Sploh, če poceni prevajalci in zastonj stroji ne znajo prebrati "Smrtno nevarno - pred čiščenjem izklopite napravo" in napišejo vklopite ali kaj podobno usodnega... :-(

Nina pravi ...

Tako nekako, ja ... Pa saj veš, kako je: vsak zna dovolj angleško, da prevaja. In vsak zna dovolj slovensko, da lahko lektorira. ;D

Andy pravi ...

ojoj, don't get me started! zadnjič lektorirala neko besedilo, ki se je šlo o geografiji Slovenije... in tako je dolina Zadnjica postala valley Bottocks, dolina Kot je postala Corner in tako naprej. vsak stavek sem morala vsak 3x prebrati, da sem ugotovila, kaj hoče povedat.

mislim... prevajat pa res ni težko... saj to sam kr neki tipkaš :-)

Nina pravi ...

Hehe, valley Bottocks? :D

Sem zadnjič lektorirala za kolega prevajalca in ko sva bila oba že do te mere izčrpana, da se nama je samo še mešalo, sva si naštevala vse utemeljitve, zakaj nihče od nas ni potreben ... Bilo je zabavno ... Saj vesta, na zelo žalosten način ... ;)